Adımı Kalbine Yaz | Escreva meu nome em seu coração |
Senden ne bir haber Ne selam gelir oldu Yoksa yerim mi doldu? Yoluna ektiğim sevgi çiçeklerim Unutulup mu soldu? Hani kader bizi ayırsa da bir gün Kalpler bir olacaktı Yoksa gurbetin o yalan kucakları Seni de mi uyuttu? Hey hey gidi günler hey! Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmezdi hatırla Hey hey gidi günler hey! Ne çabuk attın o günlerin pabucunu dama Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara Azıcık zamanından ayır da “Öldün mü kaldın mı?” diye sor ara sıra Adımı kalbine yaz beni unutma Bugün o yüzüne gülen dost sandıkların Yarın da yanında olacak mı? İyi günde ne âlâ, kötü günde firarda İçin sızlamayacak mı? Öyleyse sımsıkı sarıl kendine Özünden başka yola sapma Seni gönülden seveni el üstünde tut emi Hatırla daima | Não tenho noticias suas Nem sequer saudações para mim Alguém já ocupou meu lugar? As flores que plantei em teu caminho secaram Por que você as esqueceu? Nós dizíamos que se um dia o destino nos separa-se Nossos corações continuariam sendo um Ou por acaso você se iludiu em outros braços? Hey, Bons velhos tempos! Comíamos e bebíamos, nunca nos separávamos Bons velhos tempos! Como você esqueceu tudo tão rápido Uma vez ao mês, Uma vez ao ano pelo menos Ou até de vez em quando Pergunta-me: estais vivo o morto? Escreve meu nome em seu coração e não se esqueça de mim Hoje ele é um cara simpático, sorrindo para a vida Será que continuará assim amanhã ou depois? Nos dias bons estará ao seu lado e nos ruins irá sumir Isso não te dói? Se for assim, se abrace bem forte E siga o caminho da sua essência Não deixe quem te ama partir, guarde-os no fundo do seu coração Lembre-se sempre Tradução: Milka Mendes |
Adımı Kalbine Yaz
Tecnologia do Blogger.